和合本
說主耶和華如此說:埃及王法老啊,我與你這臥在自己河中的大魚為敵。你曾說:這河是我的,是我為自己造的。

當代聖經譯本
你要告訴他,主耶和華這樣說, 『埃及王法老啊, 你這躺臥在自己河中的大怪物, 我要與你為敵。 你說這尼羅河屬於你, 是你為自己造的。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
你要說:『主耶和華這樣說:埃及王法老啊!我要與你為敵,你這臥在自己河中的大海怪,你曾經說過:「這河是我的,是我自己造的。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
要告訴他,至高的上主這樣說:埃及王啊,我要敵對你!你像潛伏在河裡的大鱷魚。你說尼羅河是你的,是你造的。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
說主耶和華如此說:埃及王法老阿,我與你這臥在自己河中的大龍為敵,你曾說:這河是我的,是我為自己造的。

CNET中譯本
說:『主耶和華如此說:「『埃及王法老啊,我與你為敵。你這臥在自己河中的大海獸。你曾說:「尼羅河是我的,是我為自己造的。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
主耶和華雲、埃及王法老乎、我為爾敵、爾乃巨鱷、臥於河中、自謂河為我有、我為己造之、