和合本
他們用手持住你,你就斷折,傷了他們的肩;他們倚靠你,你就斷折,閃了他們的腰。

當代聖經譯本
當他們用手握住你的時候,你就斷裂,刺傷了他們的肩;當他們倚靠你的時候,你就折斷,閃了他們的腰。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他們用手抓住你的時候,你就斷裂,傷了他們的肩頭;他們倚靠你,你就折斷、扭傷了他們的腰。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他們一拄著你們,你們就斷了,並且刺破他們的腋窩,扭傷他們的背。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他們用手持住你,你就斷折,傷了他們的肩;他們倚靠你,你就斷折,閃了他們的腰。

CNET中譯本
他們用手持住你,你就斷折,傷了他們的肩;他們倚靠你,你就斷折,傷了他們的腰。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
彼執爾於手、爾則斷折、致傷其肩、彼倚爾時、爾則斷折、致閃其腰、