和合本
所以我必與你並你的江河為敵,使埃及地,從色弗尼塔直到古實境界,全然荒廢淒涼。

當代聖經譯本
因此,我要攻擊你和你的河流,使埃及從密奪到色弗尼,一直到古實的邊界全都荒廢。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
所以我必與你和你的河為敵;我必使埃及地,從密奪到色弗尼,直到古實邊界,都全然荒涼廢棄。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我要與你和你的尼羅河作對。我要使埃及的土地,從北部的密奪城,到南部的色弗尼城,一直到古實邊界,全部荒蕪廢棄,
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
所以我必與你並你的江河為敵,使埃及地,從色弗尼塔直到衣索比亞境界,全然荒廢淒涼。

CNET中譯本
所以我必與你並你的江河為敵。使埃及地從密奪到色弗尼,直到古實境界,全然荒廢淒涼。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
我乃敵爾、及爾諸河、必使埃及地荒廢淒涼、自密奪至色弗尼、延及古實界、