和合本
必為列國中最低微的,也不再自高於列國之上。我必減少他們,以致不再轄制列國。

當代聖經譯本
在列國中最衰微,再也不能雄居列國之上。我要使埃及國勢衰弱,再也不能統治列國。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
這國必成為列國中最低微的,也必不能再攀到列國之上;我必使他們弱小,以致他們不能再管轄列國。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
是世界上最弱小的王國;他們絕不能再統治別的國家。我要使他們淪為毫無地位的小國,不能任意統治別的國家。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
必為列國中最低微的,也不再自高於列國之上。我必減少他們,以致不再轄制列國。

CNET中譯本
必為列國中最低微的,也不再自高於列國之上。我必減少他們,以致不再轄制列國。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
即列國中之至卑者、不復振興、超越諸邦、我必減其人數、俾其不再統轄諸國、