和合本
我必使江河乾涸,將地賣在惡人的手中;我必藉外邦人的手,使這地和其中所有的變為淒涼。這是我耶和華說的。

當代聖經譯本
我要使尼羅河乾涸, 把土地賣給惡人, 我要藉外族人的手使地和地上的一切都荒廢, 這是我耶和華說的。』
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
我必使江河乾涸,把這地賣給惡人;我必藉著外族人的手,使這地和其中所充滿的,都變成荒涼。我耶和華已經說了。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我要使尼羅河乾涸,把埃及交在邪惡的人手中。外國人要來摧毀全國。我─至高的上主這樣宣佈了。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我必使江河乾涸,將地賣在惡人的手中;我必藉外邦人的手,使這地和其中所有的變為淒涼。這是我─耶和華說的。

CNET中譯本
我必使江河乾涸,將地賣在惡人的手中,我必藉外邦人的手,使這地和其中所有的變為淒涼。這是我耶和華說的。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
我必涸其諸河、鬻其地於惡人之手、亦藉外人之手、荒蕪其地、滅其所有、我耶和華言之矣、○