和合本
我必將我的忿怒倒在埃及的保障上,就是訓上,並要剪除挪的眾人。

當代聖經譯本
把我的烈怒傾倒在埃及的堡壘——訓, 消滅底比斯的百姓。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
我必把我的烈怒倒在訓上,就是埃及的保障,並要剪除挪的眾民。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我要向埃及最鞏固的要塞─訓城傾注我的烈怒,摧毀底比斯的財富。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我必將我的忿怒倒在埃及的力量上,就是訓上,並要剪除挪的眾人。

CNET中譯本
我必將我的忿怒倒在埃及的保障上,就是訓上,並要剪除挪的眾人。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
傾我怒於訓、即埃及之保障、滅絕挪眾、