和合本
我必在埃及中使火著起;訓必大大痛苦;挪必被攻破;挪弗白日(或作:終日)見仇敵。

當代聖經譯本
我要放火燒埃及, 訓要受痛苦的折磨, 底比斯要被攻破, 挪弗終日惶恐不已,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
我必在埃及點起火來;訓必有大痛苦;挪必被攻破;挪弗必終日受難。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我要放火燒埃及;訓城將飽受災難。底比斯的城牆要被擊破;敵人要像洪水一樣沖進城裡。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我必在埃及中使火著起;訓必大大痛苦;挪必致破裂;挪弗必終日悲傷。

CNET中譯本
我必在埃及中使火著起,訓必大大痛苦,挪必被攻破,挪弗必終日見仇敵。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
燃火於埃及、訓民慘怛、挪邑破壞、挪弗日遭敵害、