和合本
眾水使他生長;深水使他長大。所栽之地有江河圍流,汊出的水道延到田野諸樹。

當代聖經譯本
它在河流和深泉的滋潤下茁壯成長, 溪流四圍環繞它, 澆灌著林間的樹木。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
眾水使它長大,深淵使它長高;有江河從深淵流出環繞它栽種之地,又有支流延到田間的眾樹。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
泉水滋潤它;地底下的水使它生長。河流環繞林園,支流灌溉林中每一棵樹。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
眾水使她生長;深水使她長大。所栽之地有江河圍流,汊出的水道延到田野諸樹。

CNET中譯本
眾水使它生長,深水使它長大。所栽之地有江河圍流,汊出的水道延到田野諸樹。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
有水養之、有淵長之、支流四齣、灌溉田間諸木、