和合本
我使他的枝條蕃多,成為榮美,以致神伊甸園中的樹都嫉妒他。」

當代聖經譯本
我使它枝繁葉茂,美麗無比, 以致上帝伊甸園裡的樹木都 羡慕它。』
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
我使它因枝條繁多而顯得秀美,以致在 神的園中,伊甸所有的樹木都嫉妒它。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我使它長得美麗,枝葉茂密;上帝的園子─伊甸園中的樹都羨慕它。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我使它的枝條蕃多,成為榮美,以致上帝伊甸園中的樹都嫉妒它。」

CNET中譯本
我使它的枝條蕃多,成為榮美,以致 神伊甸園中的樹都嫉妒它。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
我使其枝繁盛、因而榮美、致上帝囿伊甸諸木、咸嫉妒之、