和合本
空中的飛鳥都要宿在這敗落的樹上,田野的走獸都要臥在他的枝條下,

當代聖經譯本
天上的飛禽要棲身在那折斷的樹幹上,地上的走獸要躺臥在它的枝條中。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
空中的飛鳥都住在倒下的樹身上,田野的走獸都臥在它的枝條間。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
空中的飛鳥要落腳在倒地的樹幹上;野獸要踐踏它的枝子。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
空中的飛鳥都要宿在這敗落的樹上,田野的走獸都要臥在它的枝條下,

CNET中譯本
空中的飛鳥都要宿在這敗落的樹上;田野的走獸都要臥在它的枝條下。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
飛鳥棲其榦上、野獸伏其枝間、