和合本
主耶和華如此說:「他下陰間的那日,我便使人悲哀。我為他遮蓋深淵,使江河凝結,大水停流;我也使利巴嫩為他悽慘,田野的諸樹都因他發昏。

當代聖經譯本
「主耶和華說,『它下到陰間的那天,我要使哀聲響起,使深淵閉塞,江河止息,洪水停滯。我要使黎巴嫩為它哀哭,田野的樹木因它而枯萎。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
「『主耶和華這樣說:它下陰間的日子,我就因它以悲哀遮蓋深淵,阻塞深淵的江河,使大水停流;我要使黎巴嫩為它悲傷、田野所有的樹木都因它枯乾。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
至高的上主這樣說:「那棵大樹墜入陰間的時候,我要叫地底下的水淹蓋它,表示哀悼。我要阻塞江河,使溪水停流。我要使黑暗籠罩黎巴嫩山,使森林裡的樹木都枯乾。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
主耶和華如此說:「它下墳墓的那日,我便使人悲哀。我為它遮蓋深淵,使江河凝結,大水停流;我也使黎巴嫩為它悽慘,田野的諸樹都因它發昏。

CNET中譯本
「『主耶和華如此說:它下陰間的那日,我便使人悲哀。我為它遮蓋深淵,使江河凝結,大水停流;我也使黎巴嫩為它悽慘,田野的諸樹都因它發昏。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
主耶和華曰、彼下陰府之日、我令人為之哀悼、我使深淵閉塞、河流息、大水涸、俾利巴嫩為之??、田野諸木因之衰殘、