和合本
我必藉勇士的刀使你的眾民仆倒;這勇士都是列國中強暴的。他們必使埃及的驕傲歸於無有;埃及的眾民必被滅絕。

當代聖經譯本
我要使你的人民喪身在各國中最殘暴的勇士刀下。 他們必摧毀埃及的驕傲, 消滅她的人民。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
我必藉著勇士的刀使你的眾民倒下,這些勇士都是列國中最強橫的人。他們必毀滅埃及所誇耀的;埃及的眾民都必消滅。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我要叫凶狠的國家來攻打你;他們的軍隊要拔劍殺光你的人民。你所有的人民和你所誇耀的一切都要被消滅。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我必藉勇士的刀使你的眾民仆倒;這勇士都是列國中強暴的。他們必使埃及的威勢歸於無有;埃及的眾民必被滅絕。

CNET中譯本
我必藉勇士的刀使你的眾民仆倒;這勇士都是列國中強暴的。他們必使埃及的驕傲歸於無有,埃及的眾民必被滅絕。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
我必使爾眾僕於武士之刃、彼乃列國之強暴、必滅埃及之驕泰、殲其民眾、