和合本
強盛的勇士要在陰間對埃及王和幫助他的說話;他們是未受割禮被殺的人,已經下去,躺臥不動。

當代聖經譯本
英勇的統領要在陰間談論埃及王和他的盟友說,『這些喪身刀下、未受割禮的人下來長眠了。』
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
勇士中最強的必在陰間論到埃及和幫助埃及的說:『他們已經下來了,他們與沒有受割禮的,就是被刀所殺的人,一起長眠。』
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
最英勇的戰士和埃及的盟友要在陰間迎接埃及人。他們喊:『那些不虔不敬和被刀劍殺死的人都下到陰間來了;他們都躺臥在這裡!』
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
強盛的勇士要在地獄對埃及王和幫助他的說話。他們是未受割禮被殺的人,已經下去,躺臥不動。

CNET中譯本
強盛的勇士,要在陰間對埃及王和幫助他的說:『未受割禮的人來了,躺臥不動,被刀所殺。』
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
武士之強者、必自陰府、與彼及助之者言曰、未受割而戮於刃者、亦下此而靜臥焉、