和合本
「人若引誘沒有受聘的處女,與他行淫,他總要交出聘禮,娶他為妻。

當代聖經譯本
「倘若有人誘姦了尚未許配的處女,他就要交出聘禮,娶她為妻;
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
「如果人引誘還沒有許配人的處女,與她同寢,他必須交出聘禮,娶她為妻。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
「如果有人誘姦未訂婚約的處女,他必須交出聘金,娶她為妻。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
「人若引誘沒有受聘的處女,與她行淫,他總要交出聘禮,娶她為妻。

CNET中譯本
「人若引誘沒有受聘的處女,發生性行為,他必要下聘娶她為妻。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
如誘未聘之女同寢、則必以金聘之為室、