和合本
你們還說:『主的道不公平。』以色列家啊,我必按你們各人所行的審判你們。」

當代聖經譯本
可是你們卻說,主這樣做不公平。以色列人啊,我必按你們各人的行為審判你們。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
你們還說:『主所行的不公平。』以色列家啊!我必照著你們各人所行的審判你們。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
但是以色列人哪,你們說我這樣做不公平。我要照你們每一個人的行為審判你們。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
你們還說:『主的道不公平。』以色列家啊,我必按你們各人所行的審判你們。」

CNET中譯本
你們還說:『主的道不公平。』以色列家啊,我必按你們各人所行的審判你們。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
惟爾曰、主道不公、以色列家乎、我必各依所行而鞫爾、○