和合本
我們被擄之後十二年十月初五日,有人從耶路撒冷逃到我這裡,說:「城已攻破。」

當代聖經譯本
在我們被擄後第十二年十月五日,有人從耶路撒冷逃出來對我說:「城已經淪陷了。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
在我們被擄以後的第十二年十月初五日,有人從耶路撒冷逃到我這裡來,說:「城已經被攻陷了。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我們流亡的第十二年十月初五日,有一個從耶路撒冷逃出的難民告訴我說,耶路撒冷城已經陷落了。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我們被擄之後十二年十月初五日,有人從耶路撒冷逃到我這裡,說:「城已攻破。」

CNET中譯本
我們被擄之後十二年十月初五日,有人從耶路撒冷逃到我這裡說:「城已攻破。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
我儕被虜之十二年、十月五日、有一自耶路撒冷逃逸者、詣我曰、城陷矣、