和合本
我耶和華必作他們的神,我的僕人大衛必在他們中間作王。這是耶和華說的。

當代聖經譯本
我耶和華要做他們的上帝,我的僕人大衛要在他們當中做王,這是耶和華說的。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
我耶和華必作它們的 神,我的僕人大衛要在它們中間作領袖。我耶和華已經說了。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我─上主要作他們的上帝,像我的僕人大衛那樣的君王要統治他們。我這樣宣佈了。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我─耶和華必作他們的上帝,我的僕人大衛必在他們中間作王。這是耶和華說的。

CNET中譯本
我耶和華必作他們的 神,我的僕人大衛必在他們中間作王。這是耶和華說的。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
我耶和華必為其上帝、我僕大衛為君於其中、我耶和華言之矣、