和合本
我必使你的城邑變為荒場,成為淒涼。你就知道我是耶和華。

當代聖經譯本
我要使你的城邑淪為廢墟,一片荒涼,這樣你就知道我是耶和華。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
我要使你的城市變為廢墟,你必然荒涼,那時,你就知道我是耶和華。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我要使你的城鎮荒涼;我要使你的土地荒蕪;這樣,你就知道我是上主。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我必使你的城邑變為荒場,成為淒涼。你就知道我是耶和華。

CNET中譯本
我必使你的城邑變為荒場,成為荒涼,你就知道我是耶和華。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
毀爾城邑、使爾荒涼、則知我乃耶和華、