和合本
「人子啊,你要對以色列山發預言說:以色列山哪,要聽耶和華的話。

當代聖經譯本
「人子啊,你要向以色列的山嶺發預言說,『以色列的山嶺啊,你們要聽耶和華的話!
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
「人子啊!你要向以色列的眾山說預言:『以色列的眾山啊!你們要聽耶和華的話。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
上主說:「必朽的人哪,你要向以色列的群山傳達我的信息,
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
「人子啊,你要對以色列山發預言說:以色列山哪,要聽耶和華的話。

CNET中譯本
「人子啊,你要對以色列山發預言說:『以色列山哪,要聽耶和華的話!
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
人子歟、當對以色列山岡預言曰、以色列山岡乎、其聽耶和華言、