和合本
並要發烈怒,用刀殺你們,使你們的妻子為寡婦,兒女為孤兒。

當代聖經譯本
向你們發怒,用刀殺掉你們,使你們的妻子變為寡婦,兒女成為孤兒。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
並且我要發怒,用刀殺死你們,使你們的妻子成為寡婦,你們的兒女成為孤兒。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
且要發烈怒,使你們死於刀下;你們的妻子要成為寡婦,兒女要成為孤兒。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
並要發烈怒,用刀殺你們,使你們的妻子為寡婦,兒女為孤兒。

CNET中譯本
並要發烈怒,用刀殺你們,使你們的妻子為寡婦,兒女為孤兒。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
我怒必烈、以刃誅爾、寡爾妻、孤爾子、○