和合本
所以你要發預言對他們說,主耶和華如此說:『我的民哪,我必開你們的墳墓,使你們從墳墓中出來,領你們進入以色列地。

當代聖經譯本
你要說預言,告訴他們,『主耶和華說,我的子民啊,我要打開你們的墳墓,領你們出來,我要領你們返回以色列。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
因此,你要說預言,對他們說:『主耶和華這樣說:我的子民哪!我要打開你們的墳墓,把你們從墳墓中領上來,帶你們回以色列地去。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
所以,你要向我的子民以色列說預言,告訴他們,我─至高的上主這樣說:我要打開你們的墳墓,把你們帶出來,領你們回到以色列本土。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
所以你要發預言對他們說,主耶和華如此說:『我的民哪,我必開你們的墳墓,使你們從墳墓中出來,領你們進入以色列地。

CNET中譯本
所以你要發預言,對他們說:『主耶和華如此說:我的民啊,我必開你們的墳墓,使你們從墳墓中出來,領你們進入以色列地。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
故當預言、告之曰、主耶和華雲、我民乎、我必啟爾墓、俾爾出、導爾入以色列地、