和合本
「那聚集到你這裡的各隊都當準備;你自己也要準備,作他們的大帥。

當代聖經譯本
「『你和你的聯軍都要預備好,你要做他們的統帥。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
「『你要準備好,你和那聚集到你那裡的各隊都要準備好;你要作他們的大帥。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
你要把軍隊訓練好,自己也要準備隨時充任指揮。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
「那聚集到你這裡的各隊都當準備;你自己也要準備,作他們的大帥。

CNET中譯本
「『那聚集到你這裡的各隊都當準備,你自己也要準備,作他們的大帥。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
爾與同集之軍、當預備之、爾為其帥、