和合本
我必用瘟疫和流血的事刑罰他。我也必將暴雨、大雹與火,並硫磺降與他和他的軍隊,並他所率領的眾民。

當代聖經譯本
我要用瘟疫、殺戮、暴雨、冰雹、烈火和硫磺懲罰他們和他們的聯軍。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
我必用瘟疫和血腥懲罰他;我必把暴雨、大冰雹、火和硫磺降在他和他的軍隊,以及與他在一起的許多民族身上。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我要用瘟疫和流血懲罰他。我要用豪雨,冰雹,大火,硫磺降在他所率領的軍隊和所指揮的聯軍身上。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我必用瘟疫和流血的事刑罰他。我也必將暴雨、大雹與火,並硫磺降與他和他的軍隊,並他所率領的眾民。

CNET中譯本
我必用瘟疫和流血的事刑罰他。我也必將暴雨、大雹與火並硫磺降與他和他的軍隊,並他所率領的眾民。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
我必以疫與血懲之、以霪雨大雹、電火硫磺降之、及其有眾、與所偕之諸族、