和合本
若看見恨你人的驢壓臥在重馱之下,不可走開,務要和驢主一同抬開重馱。

當代聖經譯本
倘若遇見仇人的驢被馱的重物壓倒,不可逕自走開,總要幫助仇人抬開重物。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
如果你看見恨你的人的驢伏在重擔之下,不可走開不理它,你應該與驢主一同卸下重擔。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
如果仇敵的驢負重跌倒,要幫他把驢拉起來,不可走開。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
若看見恨你人的驢壓臥在重馱之下,不可走開,務要和驢主一同抬開重馱。

CNET中譯本
若看見恨你人的驢壓臥在重馱之下,不可袖手旁觀,務要和驢主一同抬開重馱。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
見憾汝者之驢、伏於重負之下、勿遺棄之、必助其人解之、○