和合本
其窗櫺和廊子,並雕刻的棕樹,與朝東的門尺寸一樣。登七層臺階上到這門,前面有廊子。

當代聖經譯本
它的窗戶、門廊、牆柱上雕刻的棕樹都和東門的尺寸相同。登上七級石階便到達門口,通道的盡頭是門廊。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
它的窗子、門廊和雕刻的棕樹,都與東門的一樣;人要登七級台階才到這門,前面盡頭是門廊。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
門廊,窗戶,和雕刻著棕樹的牆柱都跟東門的一樣。甬道的入口有七個臺階上北門,甬道的盡頭有一個門廊向著外院。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
其窗櫺和廊子,並雕刻的棕樹,與朝東的門尺寸一樣。登七層臺階上到這門,前面有廊子。

CNET中譯本
其窗櫺和廊子並雕刻的棕樹,與朝東的門尺寸一樣。登七層台階上到這門,前面有廊子。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
其窗其廊、及?榭之狀、俱循東門之度、登門之階有七級、其前有廊、