和合本
門這邊有四張桌子,那邊有四張桌子,共八張;在其上祭司宰殺犧牲。

當代聖經譯本
即裡外各有四張桌子,共八張,供祭司屠宰祭牲之用。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
在大門兩邊,這邊有四張桌子,那邊也有四張桌子,共有八張,供宰殺祭牲之用。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
這樣,一共有八張桌子可供宰殺祭牲之用,門廊裡四張,門廊外四張。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
門這邊有四張桌子,那邊有四張桌子,共八張;在其上祭司宰殺犧牲。

CNET中譯本
門這邊有四張桌子,那邊有四張桌子,共八張,在其上可以宰殺燔祭牲。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
門旁左右各四幾、共八幾、宰牲於上、