和合本
在北門旁,內院裡有屋子,為歌唱的人而設。這屋子朝南(南:原文作東);在南門旁,又有一間朝北。

當代聖經譯本
在內院有歌樂手用的廂房,一間向南,在北門旁,一間向北,在南門旁。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
內院的門外有兩間(這譯法參古譯本,「兩間」原文作「供歌唱的人使用的」)房子:一間在北門旁邊,朝向南面;一間在南門旁邊,朝向北面。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
那人領我到內院。內院有兩個房間,一個在北門旁邊,朝南;另一個在南門旁邊,朝北。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
在北門旁,內院裡有屋子,為歌唱的人而設。這屋子朝南;在東門旁,又有一間朝北。

CNET中譯本
內院的門外有屋子,為的歌唱者而設;這屋子在北門旁,朝南;另一間在東門旁,朝北。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
內門之外、內院有室、為謳歌者所居、一在北門旁南向、一往東門旁北向、