和合本
壇是木頭做的,高三肘,長二肘。壇角和壇面,並四旁,都是木頭做的。他對我說:「這是耶和華面前的桌子。」

當代聖經譯本
裡面有一座木頭做的祭壇,高一點五米,寬一米,壇的四角、底及四面都是木造的。他對我說:「這是耶和華面前的桌子。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
祭壇是木做的,高一公尺半,長一公尺;壇角(有古譯本加「壇的座」)和壇的四邊,全都是木做的。他對我說:「這是擺在耶和華面前的桌子。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
看來像木製的祭壇,高一公尺半,寬一公尺。壇四角的柱子,壇面,和邊都是木製的。那人告訴我:「這是擺在上主面前的桌子。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
壇是木頭作的,高三肘,長二肘。壇角和壇面,並四旁,都是木頭作的。他對我說:「這是耶和華面前的桌子。」

CNET中譯本
壇是木頭做的,高一公尺五十八公分,長一公尺五公分;壇角和壇面並四旁,都是木頭做的。他對我說:「這是耶和華面前的桌子。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
有木製之壇、高三肘、長二肘、其隅其座其旁、俱以木製、其人告我曰、此乃耶和華前之幾、