和合本
他量四面,四圍有牆,長五百肘,寬五百肘,為要分別聖地與俗地。

當代聖經譯本
他量了聖殿四圍的牆,長寬都是二百五十米,這牆是為了把聖地和俗地隔開。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
這樣,他量了四面。聖殿長二百五十公尺,寬二百五十公尺,四圍都有牆,為要分開聖地和俗地。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
有圍牆圍著這塊兩百五十公尺正方形的地。這道圍牆把聖地和俗地隔開。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他量四面,四圍有牆,長五百竿,寬五百竿,為要分別聖地與俗地。

CNET中譯本
他量四面,四圍有牆,長二百六十二公尺半,寬二百六十二公尺半,為要分別聖地與俗地。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
量其四方、有牆環繞、長五百竿、廣五百竿、以區別聖地與俗地、