和合本
因為這些利未人曾在偶像前伺候這民,成了以色列家罪孽的絆腳石,所以我向他們起誓:他們必擔當自己的罪孽。這是主耶和華說的。

當代聖經譯本
因為利未人帶動以色列人拜偶像,使以色列人陷入罪中,所以我起誓,他們必承擔自己犯罪的後果。這是主耶和華說的。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
因為這些利未人曾在他們的偶像前侍候這人民,成了陷以色列家在罪孽中的絆腳石。因此,我向他們舉手起誓,他們必要擔當自己的罪孽。這是主耶和華的宣告。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
但是,他們曾經替以色列人主持拜偶像的事,使人民犯罪,所以,我─至高的上主發誓,他們一定要受懲罰。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
因為這些利未人曾在偶像前伺候這民,使以色列家陷在罪?,所以我向他們起誓:他們必擔當自己的罪孽。這是主耶和華說的。

CNET中譯本
因為這些利未人曾在偶像前伺候這民,成了以色列家罪孽的絆腳石。所以我向他們起誓,他們必擔當自己的罪孽。這是主耶和華說的。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
既在偶像前、為民供役、為以色列家之窒礙、陷之於罪、故我舉手而言、彼必負其罪、主耶和華言之矣、