和合本
他們必進入我的聖所,就近我的桌前事奉我,守我所吩咐的。

當代聖經譯本
只有他們可以進入我的聖所,在我的桌前事奉我,遵行我的吩咐。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他們可以進入我的聖所,可以走近我的桌前來事奉我,守我所吩咐的職責。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
只有他們可以進入聖殿,在我的祭壇事奉,主持聖殿禮拜。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他們必進入我的聖所,就近我的桌前事奉我,守我所吩咐的。

CNET中譯本
他們必進入我的聖所,就近我的桌前事奉我,守我所吩咐的。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
入我聖所、近我幾前、而奉事我、供諸役事、