和合本
他們進內院門必穿細麻衣。在內院門和殿內供職的時候不可穿羊毛衣服。

當代聖經譯本
他們從內院的門進入殿內供職的時候,要穿細麻布衣服,不可穿羊毛衣服。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
每逢他們進入內院的門,必須穿上細麻衣;每逢他們在內院的門和聖殿裡供職,他們不可穿上羊毛的衣服。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他們進內院的門必須穿麻紗衣服。他們在內院或聖殿值班的時候絕不可穿羊毛衣服。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他們進內院門必穿細麻衣。在內院門和殿內供職的時候不可穿羊毛衣服。

CNET中譯本
「『他們進內院門必穿細麻衣。在內院門和殿內供職的時候不可穿羊毛衣服。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
彼入內院之門、必衣枲衣、在內院門及室、供職之時、勿衣羊毛、