和合本
你們拈鬮分地為業,要獻上一分給耶和華為聖供地,長二萬五千肘,寬一萬肘。這分以內,四圍都為聖地。

當代聖經譯本
「『當你們抽籤把土地分給以色列各支派作產業的時候,要分出一塊獻給耶和華作聖地。聖地要長十二點五公里,寬十公里,整塊地都要聖潔。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
「你們抽籤分地為業的時候,要獻上一份給耶和華作聖區,長十二公里半,寬十公里(此譯法參古譯本,「十公里」原文作「五公里」);整個地區都是聖的。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
分土地給各支族的時候,要留一份獻給上主。這塊土地要有十二公里半長,十公里寬;整個區域是聖區。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
你們拈鬮分地為業,要獻上一分給耶和華為聖供地,長二萬五千竿,寬一萬竿。這分以內,四圍都為聖地。

CNET中譯本
「『你們拈鬮分地為業,要獻上一分給耶和華為聖供地,長十三公里一百二十五公尺,寬五公里二百五十公尺,四圍都為聖地。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
爾曹掣籤分地為業、當獻一區於耶和華、以為聖地、長二萬五千肘、廣一萬肘、其界四周、俱為聖地、