和合本
其中有作為聖所之地,長五百肘,寬五百肘,四面見方。四圍再有五十肘為郊野之地。
當代聖經譯本
你們要在其中分出一塊長寬各二百五十米的地建聖殿。殿的周圍要有二十五米寬的空地。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
其中要有一塊作為聖所之地,長二百五十公尺,寬二百五十公尺,四面見方;周圍再有二十五公尺作空地。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
要從其中劃出一方塊作聖殿的用地,每邊長兩百五十公尺,四周加上二十五公尺寬的空地。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
其中有作為聖所之地,長五百肘,寬五百肘,四面見方。四圍再有五十肘為郊野之地。
CNET中譯本
其中有作為聖所之地,長二百六十二公尺半,寬二百六十二公尺半,四面見方。四圍再有二十六公尺二十五公分為空地。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
其中復別一區、以為聖所、長五百肘、廣五百肘、其式維方、其外四週五十肘、以為隙地、