和合本
「你若實在聽從他的話,照著我一切所說的去行,我就向你的仇敵作仇敵,向你的敵人作敵人。

當代聖經譯本
「你若認真聽從他的吩咐,遵行我的話,我就與你的仇敵為敵,與你的對頭作對。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
如果你實在聽他的話,遵行我吩咐的一切,我就要作你仇敵的仇敵,作你敵人的敵人。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
如果你聽從他,遵行我一切的命令,我要作你仇敵的仇敵,要敵對那敵對你的人。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
「你若實在聽從他的話,照著我一切所說的去行,我就向你的仇敵作仇敵,向你的敵人作敵人。

CNET中譯本
你若實在聽從他的話,照著我一切所說的去行,我就作你仇敵的仇敵,作你敵人的敵人。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
爾誠聽從其言、行我所諭、我則為敵爾者之敵、為仇爾者之仇、