和合本
又量了一千肘,水便成了河,使我不能逿過。因為水勢漲起,成為可洑的水,不可逿的河。

當代聖經譯本
他又量了五百米,水已高漲成河,足可游泳,無法再涉水而行。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他再量了五百公尺,水已成了一條河,以致我不能走過去,因為水勢高漲,成為只可供游泳的水,而不能走過去的河。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他再從那裡往前量了五百公尺,水深到不能涉足過去,只得游泳才能過去。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
又量了一千肘,水便成了河,使我不能逿過。因為水勢漲起,成為可洑的水,不可逿的河。

CNET中譯本
又量了五百二十五公尺,水便成了河,使我不能蹚過;因為水勢漲起,成為可洑的水,不可蹚的河。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
又量千肘、其水成河、我不得涉、蓋水氾濫、可泳而不可涉矣、