和合本
他對我說:「人子啊,你看見了什麼?」他就帶我回到河邊。

當代聖經譯本
他問我:「人子啊,你看見了什麼?」 然後,他帶我回到河邊,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他對我說:「人子啊!你看到了嗎?」他就領著我,帶我回到河邊。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他告訴我:「必朽的人哪,你要留意這一切!」後來,那人帶我回到河邊;
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他對我說:「人子啊,你看見了什麼?」他就帶我回到河邊。

CNET中譯本
他對我說:「人子啊,你看見了甚麼?」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
遂謂我曰、人子歟、爾見此乎、乃導我返於河濱、