和合本
必有漁夫站在河邊,從隱基底直到隱以革蓮,都作曬(或作:張)網之處。那魚各從其類,好像大海的魚甚多。

當代聖經譯本
漁夫要站在岸邊捕魚,從隱·基底到隱·以革蓮都是曬網的地方。那裡的魚就像大海的魚一樣種類繁多。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
必有漁夫站在河邊,從隱.基底直到隱.以革蓮,都是曬網的地方。各類的魚都像大海裡的魚那樣多。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
從隱點基底到隱點以革蓮,海邊會有漁夫在曬漁網。死海會像地中海一樣有各種魚類,非常多。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
必有漁夫站在河邊,從隱基底直到隱以革蓮,都作張網之處。那魚各從其類,好像大海的魚甚多。

CNET中譯本
必有漁夫站在河邊,從隱基底直到隱 以革蓮,都作張網之處。那魚各從其類,好像大海的魚甚多。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
漁人必立河濱、自隱基底至隱以革蓮、為張網之所、其中之魚、種類俱備、厥數繁多、若大海之魚然、