和合本
外人寄居在哪支派中,你們就在那裡分給他地業。這是主耶和華說的。」

當代聖經譯本
他們居住在哪一支派,哪一支派便要把產業分給他們。這是主耶和華說的。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
將來無論在哪一支派裡,若有外族人寄居,你們就要在那裡把他的產業分給他。」這是主耶和華的宣告。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
外僑寄居哪一支族中,就在那支族中分土地。我─至高的上主這樣宣佈了。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
外人寄居在哪支派中,你們就在那裡分給他地業。這是主耶和華說的。」

CNET中譯本
外人寄居在那支派中,你們就在那裡分給他地業。」這是主耶和華說的。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
外人旅於何支派中、爾必於彼以業給之、主耶和華言之矣、