和合本
主將猶大王約雅敬,並神殿中器皿的幾分交付他手。他就把這器皿帶到示拿地,收入他神的廟裡,放在他神的庫中。

當代聖經譯本
主將猶大王約雅敬及上帝殿中的部分器具交在他手中。他把器具擄到巴比倫的神廟,放在他神明的庫房裡。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
主把猶大王約雅敬和 神殿中的一部分器物交在尼布甲尼撒手裡,他就把這些器物帶到示拿地的神廟那裡,存放在廟中的寶庫裡。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
主准許他俘虜了約雅敬王,奪走聖殿器物的一部分。他把俘虜帶到巴比倫的神廟去,又把奪來的寶物存放在神廟的倉庫裡。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
主將猶大王約雅敬,並上帝殿中器皿的幾分交付他手。他就把這器皿帶到示拿地,收入他上帝的廟裡,放在他上帝的庫中。

CNET中譯本
耶和華將猶大王約雅敬,並 神殿中的一些器皿交付他手。他就把這器皿帶到巴比倫他神的廟裡,放在庫中。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
主以猶大王約雅敬、及上帝室之器一分、付於其手、攜器至示拿地、入於其神之廟、置於其神之庫、