和合本
但以理卻立志不以王的膳和王所飲的酒玷污自己,所以求太監長容他不玷污自己。

當代聖經譯本
然而,但以理決心不用王的膳食和酒,以免玷污自己。他請求太監長准許他不玷污自己。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
但以理決心不讓御用的佳餚美酒玷污自己,所以求太監長幫助他,使他不用玷污自己。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
但以理決心不沾王宮的食物和酒,免得自己在禮儀上不潔淨;於是他請求亞施比拿幫助他。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
但以理卻立志不以王的膳和王所飲的酒玷污自己,所以求太監長容他不玷污自己。

CNET中譯本
但以理卻定意不以王的膳和王所飲的酒玷污自己。他就求宮廷長容他不玷污自己。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
惟但以理立志、不以王膳與酒自污、遂求宦官長免其受污、