和合本
王啊,你是諸王之王。天上的神已將國度、權柄、能力、尊榮都賜給你。

當代聖經譯本
王啊,你是萬王之王,天上的上帝已將國度、權柄、能力和尊榮賜給你,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
王啊!你是萬王之王,天上的 神已經把國度、權柄、能力和尊榮都賜給你;
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
陛下啊,你是所有君王中最偉大的王。天上的上帝立你作帝王,賜給你國度,權柄,能力,和尊榮。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
王啊,你是諸王之王。天上的上帝已將國度、權柄、能力、尊榮都賜給你。

CNET中譯本
「王啊,你是諸王之王,天上的 神已將國度、權柄、能力、尊榮都賜了給你。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
王歟、爾為諸王之王、天上上帝以國以權、以能以榮賜爾、