和合本
王啊,你曾降旨說,凡聽見角、笛、琵琶、琴、瑟、笙,和各樣樂器聲音的都當俯伏敬拜金像。

當代聖經譯本
王啊,你曾下令,角、笛、弦琴、豎琴、瑟、笙等各種樂器一奏響,每個人都要叩拜金像。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
王啊,你曾下令,凡聽見角、笛、琵琶、絃琴、豎琴、風笛和各種樂器聲音的人,都要俯伏,向金像下拜。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
陛下曾經下令,當樂器一響,所有的人都要俯伏敬拜金像;
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
王啊,你曾降旨說,凡聽見角、笛、琵琶、琴、瑟、笙,和各樣樂器聲音的都當俯伏敬拜金像。

CNET中譯本
王啊,你曾降旨說,凡聽見角、笛、琵琶、三角琴、豎琴、笙和各樣樂器聲音的都當敬拜金像;
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
王歟、爾曾頒詔、凡聞角簫琵琶琴瑟笙、及各樂器之音、當伏拜金像、