和合本
於是那些術士、用法術的、迦勒底人、觀兆的都進來,我將那夢告訴了他們,他們卻不能把夢的講解告訴我。

當代聖經譯本
術士、巫師、占星家和占卜者都來了,我將夢告訴他們,他們卻不能給我解夢。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
於是術士、用法術的、迦勒底人和占星家都進來;我當面把那夢告訴了他們,可是他們卻不能把夢的意思向我說明。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
所有的占卜家,巫師,術士,和占星家都來了。我把我做的夢告訴他們,他們卻不能為我解釋。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
於是那些術士、用法術的、迦勒底人、觀兆的都進來,我將那夢告訴了他們,他們卻不能把夢的講解告訴我。

CNET中譯本
於是那些術士、星象家、智者、觀兆的都進來,我將那夢告訴了他們。他們卻不能把夢的講解告訴我。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
於是巫人術士、迦勒底人、卜筮皆至、我告以夢、彼未為我解之、