和合本
又將約書念給百姓聽。他們說:「耶和華所吩咐的,我們都必遵行。」

當代聖經譯本
他又把約書念給百姓聽,百姓聽了都說:「我們願意遵行耶和華的一切吩咐,我們願意順服。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他又把約書拿過來,念給人民聽;他們說:「耶和華吩咐的一切話,我們都必遵行和聽從。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
然後向人民大聲宣讀約書裡所載上主的命令。人民都說:「上主所吩咐一切的命令,我們願意順從遵行。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
又將約書念給百姓聽。他們說:「耶和華所吩咐的,我們都必遵行。」

CNET中譯本
又將約書念給百姓聽,他們說:「耶和華所吩咐的,我們都必遵行。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
宣讀約書、俾民聽聞、僉曰、耶和華所言、我悉遵行、