和合本
但以理在王面前回答說:「你的贈品可以歸你自己,你的賞賜可以歸給別人;我卻要為王讀這文字,把講解告訴王。

當代聖經譯本
但以理回答說:「你的禮物自己留著,你的賞賜可以給別人,不過我會為你讀這些字,解釋意思。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
但以理在王面前回答說:「你的禮物可以歸你自己,你的賞賜可以歸給別人;我卻要為王讀這文字,也要把意思向王說明。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
但以理回答:「請陛下保留獎賞,或者把它賜給別人。我要為陛下讀這些字,並解釋字的意思。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
但以理在王面前回答說:「你的贈品可以歸你自己,你的賞賜可以歸給別人;我卻要為王讀這文字,把講解告訴王。

CNET中譯本
但以理回答王說:「你的贈品可以歸你自己,或給別人。我卻必為王讀這文字,把講解告訴王。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
但以理對曰、爾饋可反於己、爾賚可錫他人、雖然、我必為王讀斯文而解之、