和合本
他護庇人,搭救人,在天上地下施行神蹟奇事,救了但以理脫離獅子的口。」

當代聖經譯本
祂庇護、拯救, 在天上地下行神蹟奇事, 救但以理脫離獅子的口。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他搭救人,拯救人;他在天上地下施行神跡奇事;他搭救了但以理脫離獅子的爪。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他解救,援助,在天上地下行神蹟奇事。他拯救但以理脫離獅子的口。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他護庇人,搭救人,在天上地下施行神蹟奇事,救了但以理脫離獅子的口。」

CNET中譯本
他護庇搭救,在天上地下施行神蹟奇事,救了但以理脫離獅子的口。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
彼施拯救、在天在地、行神蹟奇事、今救但以理脫於獅勢、