和合本
又有一獸如熊,就是第二獸,旁跨而坐,口齒內啣著三根肋骨。有吩咐這獸的說:「起來吞吃多肉。」

當代聖經譯本
第二隻獸像熊,用兩隻後腿站立,牙齒間叼著三根肋骨,有聲音對牠說,『起來,多吞吃肉吧!』
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
我又看見另一隻獸,就是第二隻獸;它和熊相似,挺起一邊的身軀,口中的牙齒銜著三根肋骨。有人這樣對它說:『起來,吃多量的肉吧!』
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
第二頭巨獸像熊,用兩隻後腿站立;牠的牙齒咬著三根肋骨。有聲音對牠說:「吃吧,盡量地吃肉!」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
又有一獸如熊,就是第二獸,旁跨而坐,口齒內啣著三根肋骨。有吩咐這獸的說:「起來吞吃多肉。」

CNET中譯本
「然後,有一獸如熊,就是第二獸。它半身離地,口齒內啣著三根肋骨,有吩咐這獸的說:『起來吞吃多肉。』
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
其次之獸若熊、半身側立、其口齒間、啣三?骨、有謂之曰、起、吞噬多肉、