和合本
這山羊極其自高自大,正強盛的時候,那大角折斷了,又在角根上向天的四方(原文作風)長出四個非常的角來。

當代聖經譯本
公山羊極其狂妄自大。但正值鼎盛之時,牠的大角突然折斷,在原處又長出四個奇特的角,朝著天的四方。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
這公山羊非常狂妄自大;但在它強盛的時候,那大角被折斷了;在大角原來的地方,有四個顯眼的角向天的四方長出來。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
那公山羊越來越狂傲;但當牠的權力達到巔峰的時候,牠的角斷了。在原來的地方另長出四個引人注目的角,各指著不同的方向。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
這山羊極其自高自大,正強盛的時候,那大角折斷了,又在角根上向天的四風長出四個非常的角來。

CNET中譯本
這山羊更加自高自大。正強盛的時候,那大角折斷了,在大角根上向天的四風長出四個非常的角來。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
牡山羊自大特甚、其強壯時、巨角斷折、有四卓犖之角代出、向天四方、