和合本
他漸漸強大,高及天象,將些天象和星宿拋落在地,用腳踐踏。

當代聖經譯本
它逐漸強大,高及天軍,將一些天軍和星宿拋到地上,用腳踐踏。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
它漸漸長大,高及天象,把一些天象和星星摔落在地上,用腳踐踏。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
牠的力量強大到能夠攻擊天軍和星辰,把一些天軍和星辰摔倒在地上,並踐踏它們。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
牠漸漸強大,高及天象,將些天象和星宿拋落在地,用腳踐踏。

CNET中譯本
大至高及天軍,將些天軍和星宿拋落在地,用腳踐踏。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
漸即高大、及於天象、天象星宿、有被擲於地者、加以蹂躪、